Kültür-Sanat

İşitme engelli çocuklara dünyanın kapısı ‘video kitaplar’ ile açılacak

ABD’deki Gallaudet Üniversitesi’nin “Mindheart” ve “RiseBooks” isimli projelerine dayanak verme kararı alan TÖMER İşaret Lisanı Programları Koordinatörlüğü, proje kapsamında işitme engelli çocuklar için hazırlanan görüntü kitapları Türk İşaret Dili’ne çevirmeye başladı.

Aile, Çalışma ve Toplumsal Hizmetler Bakanlığının yanı sıra Türkiye Sağırlar Federasyonu üzere sivil toplum kuruluşlarının da desteklediği çalışma sayesinde, işitme engelli çocuklar fiyatsız olarak bir çok yayına Türk İşaret Lisanı ile erişebilecek.

BİRİNCİ GÖRÜNTÜ KİTAP “MERHABA, BENİM ADIM CORONA VİRÜS” OLDU

Proje kapsamında çocuklar için Türk İşaret Dili’ne çevrilen birinci kitap da “Merhaba, Benim Adım Corona Virüs” oldu. Dünya genelinde şu an “Ankara Üniversitesi” markası ismi altında yayınlanan görüntü kitap, Türkçe yazılı metin ve Türk İşaret Lisanı ile hazırlandı.

TÖMER’den Dr. Bahtiyar Makaroğlu ve Mesut Öztürk’ün nezaretinde Yasemin Güçlütürk tarafından Türkçeye ve Türkiye’nin birinci işitme engelli tercümanlarından Sinan Bilgiç tarafından Türk İşaret Dili’ne çevrilen kitapta, çocuklara corona virüsün ne olduğu ve salgından nasıl korunabilecekleri yaşlarına uygun bir lisanla anlatılıyor.

Ankara Üniversitesi ayrıyeten 3 yavru kedinin yaşamış oldukları heyecanlı, sempatik ve şanssız anıları anlatan “3 Yavru Kedi”, “Gökkuşağının 7 Rengi”, çocuklara büyük ve küçük sıfatlarını öğreten “Çok Büyük Çok Küçük” isimli yayınları da Türk İşaret Dili’ne çevirdi.

Fiyatsız kullanıma açılan yayınlara TÖMER İşaret Lisanı isimli toplumsal medya hesapları üzerinden erişilebiliyor.

NTV

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu